全國(guó)統(tǒng)一服務(wù)電話
18515910853
面向國(guó)際市場(chǎng)的宣傳片制作
2018年12月07日 16:42

    一些企業(yè)宣傳片面向中國(guó)的海外市場(chǎng),國(guó)際舞臺(tái)上進(jìn)行展現(xiàn)。國(guó)際市場(chǎng),文案人員與創(chuàng)意總監(jiān)要考慮的一個(gè)最重要因素就是語(yǔ)言。

無(wú)論采用哪種戰(zhàn)略,翻譯都是一個(gè)基本問題,因誤譯和用詞錯(cuò)誤而造成的錯(cuò)誤比比皆是。

對(duì)產(chǎn)品名稱、固定詞匯的拙劣用詞或者蹩腳翻譯會(huì)削弱企業(yè)在國(guó)際市場(chǎng)的信譽(yù)。美國(guó)人、加拿大人、英國(guó)人······都在講英語(yǔ),在詞匯和句法上相放大的差距。

宣傳片翻譯過程中,宣傳片制作人員應(yīng)當(dāng)遵循以下幾條基本原則:

1.翻譯者本人應(yīng)該是文案高手。

2.翻譯者需要了企業(yè)及產(chǎn)品相關(guān)內(nèi)容。

3.創(chuàng)作人員應(yīng)該給翻譯者文案上進(jìn)行解釋,盡量降低翻譯的難度。

對(duì)國(guó)際工商業(yè)人士而言,英語(yǔ)已經(jīng)成為制作宣傳片時(shí)的通用語(yǔ)言。一些企業(yè)將畫冊(cè)或者使用手冊(cè)印成英文,這種做法有時(shí)會(huì)導(dǎo)致當(dāng)?shù)厥鼙妼?duì)企業(yè)的反感情緒,這點(diǎn)需要謹(jǐn)慎對(duì)待。


標(biāo)簽Tag: